Irritante Engelse en Nederlandse uitdrukkingen
Oxford University heeft een lijst samengesteld van meest irritante Engelse uitdrukkingen. Het gaat om zinnen / woorden die te veel gebruikt worden, of buiten hun context worden toegepast of grammaticaal incorrect zijn.
De top 10:
- At the end of the day
Fairly unique
I personally
At this moment in time
With all due respect
Absolutely
It’s a nightmare
*Shouldn’t of
24/7
It’s not rocket science
Hoewel er geen onderzoek naar is gedaan, is er voor het Nederlands ook een aantal uitdrukkingen te noemen die irritatie opwekken. Ik denk bijvoorbeeld aan “je ding doen”, “dat wil je niet weten!”, “ik heb zoiets van”, “helemaal leuk”, *”irriteren aan”, “kids”, *”zoals bijvoorbeeld” en *”hun hebben”.
(*niet volgens de norm – met dank aan Monarchen.nl)
LinkedIn
Twitter
Hyves.nl
YouTube
I.p.v. “grammaticaal” incorrect toch eerder “niet volgens de norm”. “Irriteren aan” kun je nog wegzetten als contaminatie, maar op “hun hebben” is feitelijk weinig tegen (al “irriteer” ik me er ook aan).
“With all due respect” en “absolutely” vinden we als irritante uitdrukkingen ook in het Nederlands terug: “met alle respect” en “absoluut”.
Wat dacht je van “Het zit in de pijplijn”. Dat zie je steeds meer, ook in serieuze media als de Volkskrant bijvoorbeeld. Gruwelijk…
Ik schrijf al enige tijd over mijn taalergernissen op http://www.irritaal.nl. Daar vindt u vast meer herkenbare irritaties.
Ik geloof dat je een punt hebt, en ik zal ‘grammaticaal incorrect’ gaan aanpassen. Dankjewel!
Het zit in de pijplijn… oei ook een erge uitdrukking. Wie weet kan ik die zin nog gaan gebruiken voor mijn masterscriptie over positiewerkwoorden!
Ben,
Bedankt dat je me op je website wijst, erg leuk en interessant! En zo herkenbaar…
Wat betreft ‘hun hebben’: dit wordt vaak gebruikt in spreektaal, als de nadruk ligt op hun. In schrijftaal is de enige correcte vorm in mijn ogen ‘zij hebben’. Hun kan meewerkend voorwerp of bezittelijk voornaamwoord zijn. In deze zin gaat het om een persoonlijk voornaamwoord, dus ik denk dat ‘hun hebben’ toch echt grammaticaal incorrect is.
‘Zoals bijvoorbeeld’ is een schoolvoorbeeld van een tautologie. Is dit grammaticaal incorrect? Het is in ieder geval een stijlfout.
Ik vind de bovengenoemde Nederlandse uitdrukkingen eerder een variatie of een interesante koppeling dan echt fout Nederlands. Wat ik echt veel storender vind dat is die gigantische toevloed van engels wat ten eerste echt belachelijk irritant klinkt en ten tweede getuigd van een enorme onderwaardering van onze eigen taal. Dat is typisch Nederlands. Alles wat van culturele waarde is in Nedederland, dat vinden we blijkbaar zo weinig waard dat we het zomaar zonder enig smoor vervangen. Zo maken we gebouwen kapot, kappen we grote bomen zomaar en dat we hiermee onze taal kunnen kapot maken lijkt me niet onlogisch. Jammer en pijnlijk. Over een paar woordjes hoor je me echt niet klagen maar het gaat de laatste tijd wel erg ver.
Ik vind ‘het is jouw feestje’ heel erg, en wat dacht je van: ‘ik stop het in mijn rugzakje!’ (advies of kritiek).
‘Dan heb ik zoiets van…” bij gebrek aan het kunnen maken van een goede volzin en het correct kunnen beschrijven van een gevoel.
‘Hun hebben’ vind ik echt tenenkrommend. Ik geloof wel dat een taal leeft en zich ontwikkelt, maar dat er zo gemakkelijk fouten insluipen, die al snel als normaal worden gezien, vind ik zorgwekkend. Maar weinigen schijnen iets te begrijpen van de taalpurist die er iets van zegt. “Je begrijpt toch wat ik bedoel!” is dan vaak het repliek.
Ik heb een zoontje van vijf en ik vind het niet gemakkelijk om hem goed Nederlands bij te brengen, aangezien er op school zo slecht wordt gesproken, met name door ouders en klasgenootjes.
Hoe leg ik hem uit dat ‘hun’ een bezittelijk voornaamwoord is en nooit het onderwerp kan zijn?