Jip-en-Janneketaal: te simpel?

15/08/2010
Door Jessica

jip-en-janneketaalIn de politiek was het al erg populair om ingewikkelde onderwerpen uit te leggen in gemakkelijke taal, korte zinnen en simpele woorden: Jip-en-Janneketaal. Maar buiten de politiek zie je het ook in de gezondheidszorg (denk aan onleesbare bijsluiters) en het zakenleven. En nu komt ABN Amro met een taalcursus voor personeel. Het moet de teksten over sparen en hypotheken leesbaar maken. John Smeets van ABN Amro: “Het gaat om het herstel van vertrouwen. ABN wil begrijpelijker communiceren met de klant. We vereenvoudigen het taalgebruik en blijven weg van jargon.”

Mijn eerste reactie was positief. Natuurlijk moeten producten begrijpelijk worden gemaakt voor klanten. Vooral na negatieve berichten in de financiële wereld waarbij polissen zo complex waren dat niemand eigenlijk wist waarvoor hij tekende. Maar toen ik las dat ‘hypothecaire lening’ wordt vervangen door ’lening’ begon ik mijn twijfels te krijgen. Je kunt namelijk ook doorslaan in de versimpeling van een tekst. Laat het duidelijk wezen dat een ‘hypothecaire lening’ niet zomaar een lening is. Die koppeling aan de hypotheek maakt het een heel ander product. Daarbij moet je er niet vanuit gaan dat klanten echt het niveau van Jip en Janneke hebben. En nee, ze hebben ook niet het niveau van Einstein.

ABN Amro zal dus een middenweg moeten vinden. Belangrijk daarbij is inderdaad de begrijpelijkheid, maar daarbij moet de inhoud niet in het geding komen. Ook zou het aan te raden zijn om juist minder vanuit de bank te schrijven en meer meedenken met de klant, en de samenhang in de tekst duidelijk te maken.

3 Reacties to “ Jip-en-Janneketaal: te simpel? ”

  1. Sander on 20/08/2010 at 14:33

    Goed om te lezen. Als er inderdaad dus wel rekening mee gehouden wordt dat alles wát simpel uitgelegd is, dan ook volledig is.

  2. Jan G on 28/09/2010 at 11:52

    Een zeer pertinente opmerking.

    Ik dacht ook even aan een bericht uit ‘Trouw’ (4 februari 2009: “Vmbo’ers begrijpen gewone teksten beter dan speciaal voor hen versimpelde lesboeken. Dat blijkt uit onderzoek aan de Universiteit Utrecht.” Die versimpelde Nijntje-taal dreigt hen ook van de werkelijkheid te vervreemden, denk ik.

    Het lijkt mij een moeilijke oefening, maar een belangrijke. maar inderdaad, laat het ons niet te simple maken.

    Blij dat ik deze site ontdekte: semantiek en sociolinguïstiek zijn zeker twee taalkundige invalshoeken die mij boeien (zie ook mijn blog).

  3. Carlo on 19/10/2010 at 21:42

    Vooral je laatste zin is belangrijk. Schrijven vanuit de klant. Dat zal niet meevallen in dit land van zendelingen (mensen die graag een boodschap zenden)

Reageren

Zoek op taalvariatie.nl

Volg taalvariatie op Twitter